Skip to main content
Federal Court· 2005

Desrochers v. Canada (Industry)

2005 FC 987
CharterJD
Cite or share
Share via WhatsAppEmail
Showing the official court-reporter headnote. An editorial brief (facts · issues · held · ratio · significance) is on the roadmap for this case. The judgment text below is the authoritative source.

Court headnote

Desrochers v. Canada (Industry) Court (s) Database Federal Court Decisions Date 2005-07-15 Neutral citation 2005 FC 987 File numbers T-1909-04 Notes Reported Decision Decision Content Date: 20050715 Docket: T-1909-04 Citation: 2005 FC 987 BETWEEN: RAYMOND DESROCHERS and CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE COMMUNAUTAIRE CALDECH Applicants - and - INDUSTRY CANADA, THE GOVERNMENT OF CANADA and THE ATTORNEY GENERAL OF CANADA Respondents - and - OFFICIAL LANGUAGES COMMISSIONER Intervener REASONS FOR ORDER HARRINGTON J. [1] To wake up each morning to this question: Shall I give up the struggle and allow myself to be assimilated? According to Raymond Desrochers, that is what it is like to be a Franco-Ontarian, or at least one living in Simcoe County. [2] Mr. Desrochers is the President of his co-applicant Centre d'avancement et de leadership en développement économique communautaire de l'Huronie (CALDECH), a not-for-profit corporation whose aim is to ensure greater participation by the region's French speakers in the local economy. [3] Back in 2000, Mr. Desrochers and CALDECH complained to the Official Languages Commissioner that Industry Canada was in breach of its obligations under the Official Languages Act. Briefly put, they claimed that Industry Canada did not offer equal services in French with respect to its Community Futures Program, a still current small business-oriented program which provides information, counselling and financing, community economic development and s…

Read full judgment
Desrochers v. Canada (Industry)
Court (s) Database
Federal Court Decisions
Date
2005-07-15
Neutral citation
2005 FC 987
File numbers
T-1909-04
Notes
Reported Decision
Decision Content
Date: 20050715
Docket: T-1909-04
Citation: 2005 FC 987
BETWEEN:
RAYMOND DESROCHERS and
CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT
ÉCONOMIQUE COMMUNAUTAIRE CALDECH
Applicants
- and -
INDUSTRY CANADA,
THE GOVERNMENT OF CANADA and
THE ATTORNEY GENERAL OF CANADA
Respondents
- and -
OFFICIAL LANGUAGES COMMISSIONER
Intervener
REASONS FOR ORDER
HARRINGTON J.
[1] To wake up each morning to this question: Shall I give up the struggle and allow myself to be assimilated? According to Raymond Desrochers, that is what it is like to be a Franco-Ontarian, or at least one living in Simcoe County.
[2] Mr. Desrochers is the President of his co-applicant Centre d'avancement et de leadership en développement économique communautaire de l'Huronie (CALDECH), a not-for-profit corporation whose aim is to ensure greater participation by the region's French speakers in the local economy.
[3] Back in 2000, Mr. Desrochers and CALDECH complained to the Official Languages Commissioner that Industry Canada was in breach of its obligations under the Official Languages Act. Briefly put, they claimed that Industry Canada did not offer equal services in French with respect to its Community Futures Program, a still current small business-oriented program which provides information, counselling and financing, community economic development and strategic planning.
[4] Industry Canada does not directly provide the service and financing, but rather funds locally operated not-for-profit Community Futures Development corporations (CFDCs) of which there are some 61 in Northern and rural Ontario. The one serving Penetanguishene, where Mr. Desrochers and CALDECH are based, is situated in Midland and is now known as North Simcoe Community Futures Development Corporation/Simcoe Nord société de l'aide au développement des collectivités (North Simcoe).
[5] At the time of the 2000 complaint, it was alleged that North Simcoe was unable to provide adequate service in French, much less equal to the service it offered in English. Industry Canada responded by funding CALDECH to the tune of $25,000 a month over a series of short-term contracts, so that it could carry out at least part of the services covered by the Community Futures Program. Industry Canada also commissioned an independent study which ranked 16 Ontario CFDCs which provided bilingual service. Four were deemed satisfactory, seven average and five inadequate. North Simcoe fell within the average range. That report was current as of 2001.
[6] In its September 2001 report, the Office of the Commissioner of Official Languages agreed with the thrust of the applicants' allegations and made four recommendations to Industry Canada. It followed up in June 2003 and again in August 2004. Although the Office is of the view that the situation has considerably improved, it reports the French-speaking community in the Northern part of Simcoe County is still not receiving equal service with respect to the Community Futures Program.
[7] Mr. Desrochers and CALDECH took proceedings in this Court in October 2004 against Industry Canada with the view of obtaining recourse for alleged breaches of the Official Languages Act and, at least in the case of Mr. Desrochers, breach of Charter rights. Many of the allegations boil down to the belief that the linguistic minority in the northern part of Simcoe County cannot properly benefit from a community development program offered by an English, or at least an Anglo-dominant, organization. They ask the Court to order that Industry Canada compensate CALDECH for the cost of in fact rendering Community Futures Program services in the past, and to fund it in the future, at least until such time as Industry Canada personally takes over management of the program or until North Simcoe or some other organization is fully alive and sensitive to the needs and aspirations of the Francophone community.
[8] Industry Canada takes the position that the Official Languages Act does not apply because the services offered by North Simcoe are not services rendered on its behalf. Nevertheless, it says that in its contract with North Simcoe it follows Treasury Board directives. It has required North Simcoe to render equal service in French and, at least by the time the proceedings were instituted last year, North Simcoe was in full compliance with the Act. Consequently, in order to avoid unnecessary expense and duplication, it no longer funds CALDECH.
[9] The Commissioner was given leave to intervene in order to make representations limited to Part IV of the Official Languages Act, the part which deals with "communications with and services to the public".
[10] The facts will be set out and considered in greater detail in order to better appreciate the issues and to keep in mind the law which must be applied to the facts.
ISSUES
[11]
1. Does the Official Languages Act apply in whole or in part? If so, which parts and which sections thereof apply?
2. Is the French-speaking minority in the Northen section of Simcoe County being offered service equal to that of the English-speaking majority under the Community Futures Program? If not, what is the appropriate remedy?
3. Were the applicants' Charter rights being violated? If so, what is the appropriate remedy?
[12] I shall deal in turn with the Official Languages Act, the facts and the meaning of equal service, before coming to a conclusion.
OFFICIAL LANGUAGES ACT
[13] The Constitution Act, 1867, says practically nothing about the use of the English and French languages. Section 133 provides that either may be used in debates in Parliament and in the Quebec legislature, in Canadian and Quebec courts and that the Acts of the Parliament of Canada and the legislature of Quebec are to be printed and published in both languages.
[14] An earlier version of the Official Languages Act was enacted in 1969, a version which does not concern us in this case. It is the Canadian Charter of Rights and Freedoms, Part I of the Constitution Act, 1982, which constitutionally protects a more broadly based use of French and English "in all institutions of the Parliament and government of Canada" and New Brunswick. Sections 16(1) and 20(1) provide:
16. (1) English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada.
16. (1) Le français et l'anglais sont les langues officielles du Canada; ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada.
20. (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and has the same right with respect to any other office of any such institution where
(a) there is a significant demand for communications with and services from that office in such language; or
(b) due to the nature of the office, it is reasonable that communications with and services from that office be available in both English and French.
20. (1) Le public a, au Canada, droit à l'emploi du français ou de l'anglais pour communiquer avec le siège ou l'administration centrale des institutions du Parlement ou du gouvernement du Canada ou pour en recevoir les services; il a le même droit à l'égard de tout autre bureau de ces institutions là où, selon le cas :
a) l'emploi du français ou de l'anglais fait l'objet d'une demande importante;
b) l'emploi du français et de l'anglais se justifie par la vocation du bureau.
[15] Section 23 of the Charter deals with minority education rights. Section 24 provides that anyone whose rights or freedoms have been infringed may apply to court to "obtain such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances".
[16] Section 32 states:
32. (1)This Charter applies
a) to the Parliament and government of Canada in respect of all matters within the authority of Parliament including all matters relating to the Yukon Territory and Northwest Territories; and
b) to the legislature and government of each province in respect of all matters within the authority of the legislature of each province.
32. (1) La présente charte s'applique :
a) au Parlement et au gouvernement du Canada, pour tous les domaines relevant du Parlement, y compris ceux qui concernent le territoire du Yukon et les territoires du Nord-Ouest;
b) à la législature et au gouvernement de chaque province, pour tous les domaines relevant de cette législature.
[17] This is the backdrop to the current Official Languages Act, 1988, S.C. ch. 38, an act recently analyzed in its eleven parts by the Federal Court of Appeal in Forum des maires de la Péninsule acadienne v. Canada (Food Inspection Agency), [2004] 4 F.C.R. 276, leave to appeal to the Supreme Court granted. The case before me must take into account Part IV, "Communications with and Services to the Public", Part VIII, "Responsibilities and Duties of Treasury Board in Relation to the Official Languages of Canada", Part IX, "Commissioner of Official Languages", and Part X "Court Remedy".
[18] This case is not concerned with Part VII, "Advancement of English and French". Section 41 of the Act, which falls within Part VII, provides:
41. The Government of Canada is committed to
(a) enhancing the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and supporting and assisting their development; and
(b) fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian society.
41. Le gouvernement fédéral s'engage à favoriser l'épanouissement des minorités francophones et anglophones du Canada et à appuyer leur développement, ainsi qu'à promouvoir la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne.
[19] The Federal Court of Appeal clearly stated in Forum des maires, supra, that Part VII is facultative only. It is a declaration of intention and, unlike other Parts of the Act, does not give rise to rights and remedies. This distinction must be borne in mind at all times as the Official Language Commissioner's reports into the applicants' complaints deal with both Part IV, which is the primary focus of this case, and Part VII.
[20] All statutes are subject to the modern standard of statutory interpretation. In Glykis v. Hydro-Québec, [2004] 3 S.C.R. 285, Deschamps J. said at paragraph 5:
5 The approach to statutory interpretation is well-known (Bell ExpressVu Limited Partnership v. Rex, [2002] 2 S.C.R. 559, 2002 SCC 42). A statutory provision must be read in its entire context, taking into consideration not only the ordinary and grammatical sense of the words, but also the scheme and object of the statute, and the intention of the legislature. This approach to statutory interpretation must also be followed, with necessary adaptations, in interpreting regulations.
[21] The Official Languages Act has been characterized as having quasi-constitutional status which means that one interprets the written text in a manner particularly sensitive to our unwritten constitution and to the history of English- and French-speaking minorities.
[22] The purpose of the Official Languages Act is set out in section 2 thereof:
2. The purpose of this Act is to
(a) ensure respect for English and French as the official languages of Canada and ensure equality of status and equal rights and privileges as to their use in all federal institutions, in particular with respect to their use in parliamentary proceedings, in legislative and other instruments, in the administration of justice, in communicating with or providing services to the public and in carrying out the work of federal institutions;
(b) support the development of English and French linguistic minority communities and generally advance the equality of status and use of the English and French languages within Canadian society; and
(c) set out the powers, duties and functions of federal institutions with respect to the official languages of Canada.
2. La présente loi a pour objet_:
a) d'assurer le respect du français et de l'anglais à titre de langues officielles du Canada, leur égalité de statut et l'égalité de droits et privilèges quant à leur usage dans les institutions fédérales, notamment en ce qui touche les débats et travaux du Parlement, les actes législatifs et autres, l'administration de la justice, les communications avec le public et la prestation des services, ainsi que la mise en oeuvre des objectifs de ces institutions;
b) d'appuyer le développement des minorités francophones et anglophones et, d'une façon générale, de favoriser, au sein de la société canadienne, la progression vers l'égalité de statut et d'usage du français et de l'anglais;
c) de préciser les pouvoirs et les obligations des institutions fédérales en matière de langues officielles.
[23] As noted in Lavigne v. Canada (Office of the Commissioner of Official Languages), [2002] 2 S.C.R. 773, at paragraphs 22 and following:
22. ...
Those objectives are extremely important, in that the promotion of both official languages is essential to Canada's development. As this Court said in Reference re Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721, at p. 744:
The importance of language rights is grounded in the essential role that language plays in human existence, development and dignity. It is through language that we are able to form concepts; to structure and order the world around us. Language bridges the gap between isolation and community, allowing humans to delineate the rights and duties they hold in respect of one another, and thus to live in society.
The Official Languages Act is more than just a statement of principles. It imposes practical requirements on federal institutions...
23 The importance of these objectives and of the constitutional values embodied in the Official Languages Act gives the latter a special status in the Canadian legal framework. Its quasi-constitutional status has been recognized by the Canadian courts. For instance, in Canada (Attorney General) v. Viola, [1991] 1 F.C. 373, at p. 386 (see also Rogers v. Canada (Correctional Service), [2001] 2 F.C. 586 (T.D.), at pp. 602-3), the Federal Court of Appeal said:
The 1988 Official Languages Act is not an ordinary statute. It reflects both the Constitution of the country and the social and political compromise out of which it arose. To the extent that it is the exact reflection of the recognition of the official languages contained in subsections 16(1) and (3) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, it follows the rules of interpretation of that Charter as they have been defined by the Supreme Court of Canada. To the extent also that it is an extension of the rights and guarantees recognized in the Charter, and by virtue of its preamble, its purpose as defined in section 2 and its taking precedence over other statutes in accordance with subsection 82(1), it belongs to that privileged category of quasi-constitutional legislation which reflects "certain basic goals of our society" and must be so interpreted "as to advance the broad policy considerations underlying it." [Emphasis added.]
The Federal Court was correct to recognize the special status of the Official Languages Act. The constitutional roots of that Act, and its crucial role in relation to bilingualism, justify that interpretation.
[24] More recently, and although speaking of minority language education rights in Quebec, in Solski (Tutor of) v. Quebec (Attorney General), 2005 SCC 14, [2005] S.C.J. No. 14 (QL), the Supreme Court stated at paragraphs 4 and 5:
4 Before ss. 16 to 23 of the Canadian Charter came into force, s. 133 of the Constitution Act, 1867 already contained a rudimentary language rights scheme. In addition, legislation that was quite broad in scope, although it did not have constitutional status, had been implemented by the federal government and by a number of provinces: this legislation included the Official Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th Supp.), enacted by the Parliament of Canada in 1969; the CFL in Quebec and the Official Languages of New Brunswick Act, S.N.B. 1969, c. 14 (see M. Bastarache, "Introduction", in M. Bastarache, ed., Language Rights in Canada (2nd ed. 2004), 1, at pp. 21-23). These legislative schemes govern situations in which not only individual rights, but also the existence of language communities and the manner in which those communities perceive their future, are in issue.
5 Owing to the existence of these two levels of social and legal relationships, the establishment of rules to govern language rights is a sensitive issue. First, the members of the minority communities and their families, in every province and territory, must be given the opportunity to achieve their personal aspirations. Second, on the collective level, these language issues are related to the development and existence of the English-speaking minority in Quebec and the French-speaking minorities elsewhere in Canada. They also inevitably have an impact on how Quebec's French-speaking community perceives its future in Canada, since that community, which is in the majority in Quebec, is in the minority in Canada, and even more so in North America as a whole. To this picture must be added the serious difficulties resulting from the rate of assimilation of French-speaking minority groups outside Quebec, whose current language rights were acquired only recently, at considerable expense and with great difficulty. Thus, in interpreting these rights, the courts have a responsibility to reconcile sometimes divergent interests and priorities, and to be sensitive to the future of each language community. Our country's social context, demographics and history will therefore necessarily comprise the backdrop for the analysis of language rights. Language rights cannot be analysed in the abstract, without regard for the historical context of the recognition thereof or for the concerns that the manner in which they are currently applied is meant to address.
[25] In addition to the many cases cited therein see also the decision of the Ontario Court of Appeal in Lalonde v. Ontario (Commission de restructuration des services de santé)(2002), 56 O.R. (3d) 505 (English version); (2002), 56 O.R. (3d) 577 (French version).
DOES THE OFFICIAL LANGUAGES ACT APPLY?
[26] The Department of Industry Act, 1995 S.C., c. 1, gives the Minister "powers, duties and functions ... relating to regional economic development in Ontario and Quebec". More particularly in accordance with section 8:
8. The Minister shall exercise the powers and perform the duties and functions assigned by subsection 4(2) in a manner that will
(a) promote economic development in areas of Ontario and Quebec where low incomes and slow economic growth are prevalent or where opportunities for productive employment are inadequate;
(b) emphasize long-term economic development and sustainable employment and income creation; and
(c) focus on small and medium-sized enterprises and the development and enhancement of entrepreneurial talent.
[my emphasis]
8. Le ministre exerce les pouvoirs et fonctions que lui confère le paragraphe 4(2) de manière à _:
a) promouvoir le développement économique des régions de l'Ontario et du Québec à faibles revenus et faible croissance économique ou n'ayant pas suffisamment de possibilités d'emplois productifs;
b) mettre l'accent sur le développement économique à long terme et sur la création d'emplois et de revenus durables;
c) concentrer les efforts sur les petites et moyennes entreprises et sur la valorisation des capacités d'entreprise.
[je souligne]
[27] This has led to the creation of FedNor, Industry Canada's arm which funds community projects and other initiatives to improve the economic and social well-being of Northern Ontario. It also administers the Community Futures Program throughout Northern and rural Ontario. Believing that the communities themselves should be the ones making decisions, it supports 61 CFDCs which, in turn, deliver a wide variety of programs and services in relation to community economic development and small business growth.
[28] Since Industry Canada does not deal directly with the ultimate beneficiaries of the Community Futures Program, it takes the position that the Official Languages Act, more particularly Part IV thereof, has no application because the public is not in communication with a "federal institution". Part IV, sections 25-33, provides that any member of the public in Canada has the right to communicate with and receive available services from federal institutions in either Official language within the National Capital Region or where there is significant demand. It is common ground that there is significant demand in the Northern part of Simcoe County. In accordance with section 22, Industry Canada, as a federal institution, "has the duty to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available service from [it] in either Official language..." It is not disputed that both applicants are members of the public and that "service" means equal service (R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768, paras. 22-25).
[29] However, section 25 goes on to provide:
25. Every federal institution has the duty to ensure that, where services are provided or made available by another person or organization on its behalf, any member of the public in Canada or elsewhere can communicate with and obtain those services from that person or organization in either official language in any case where those services, if provided by the institution, would be required under this Part to be provided in either official language.
25. Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que, tant au Canada qu'à l'étranger, les services offerts au public par des tiers pour leur compte le soient, et à ce qu'il puisse communiquer avec ceux-ci, dans l'une ou l'autre des langues officielles dans le cas où, offrant elles-mêmes les services, elles seraient tenues, au titre de la présente partie, à une telle obligation.
[30] Industry Canada submits that North Simcoe is not providing services "on its behalf". Therefore, if I fully grasp the argument, the applicants have no standing to claim that the Official Languages Act has been breached.
[31] Although the Official Languages Commissioner is of the view that Part IV applies, she agrees that section 25 does not. She submits that section 22 applies, i.e. that Industry Canada is directly providing the service. The Office of the Commissioner opined in 1999 with respect to two complaints concerning CFDCs operating in the Magdalene Islands and the Gaspé Peninsula in Quebec. The Office simply said:
[TRANSLATION]
...In light of the explanations provided, in our opinion the Community Futures Development Corporations (CFDC) in question were not acting as a third parties under contract with Canada Economic Development (CED) within the meaning of section 25 of the Act.
[32] Whatever those explanations may have been, nothing has been explained to me which would oust the application of the Act.
[33] If North Simcoe is not rendering services for Industry Canada, for whom is it acting? True, North Simcoe makes decisions on loan applications and in the advice it gives, but there are general parameters issued by FedNor which indemnifies North Simcoe with respect to salaries and overhead and which funds the loan account. Scott Merrifield, FedNor's Planning Director, was cross-examined on his affidavit. Although it is clear that North Simcoe is not a Crown agency, and is an independent contractor able to deal with matters unrelated to the Community Furtures Development Program, and although it enjoys independent initiative with respect to that program, ultimate control rests with FedNor. Detailed reports must be submitted. If the plan is not satisfactory to FedNor, FedNor is entitled to withdraw its mandate. Indeed, the contracts are of short term duration, and then renewed.
[34] "On its behalf" "pour leur compte", the words used in section 25 of the Official Languages Act, are somewhat vague. A recent decision very much on point is Gilbert v. British Columbia (Forest Appeals Commission), [2005] B.C.J. No. 408 (QL), 2005 B.C.C.A. 117, a decision of the British Columbia Court of Appeal. The Court said:
20. ... Dictionary definitions make it clear that the term "on behalf of" includes or means "for the benefit of". ...
[35] In my opinion, the answer is to be found in the decision of the Supreme Court in Eldridge v. British Columbia (Attorney General), [1997] 3 S.C.R. 624. That case dealt with medical care in British Columbia, more specifically a failure to provide sign language facilities in hospitals. The applicants invoked their equality rights under section 15(1) of the Charter and section 32 thereof, which provides that the Charter applies to the Parliament and government of Canada. The case dealt with circumstances in which a private institution could be considered as the government for purposes of the Charter. A "federal institution" as interpreted in section 3 of the Official Languages Act:
...includes any of the following institutions of the Parliament or government of Canada:
...
(e) any board, commission or council, or other body or office, established to perform a governmental function by or pursuant to an Act of Parliament or by or under the authority of the Governor in Council,
...
...Les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada,
[...]
tout organisme - bureau, commission, conseil, office ou autre - chargé de fonctions administratives sous le régime d'une loi fédérale ou en vertu des attributions du gouverneur en conseil, les ministères fédéraux,
[...]
(h) any other body that is specified by an Act of Parliament to be an agent of Her Majesty in right of Canada or to be subject to the direction of the Governor in Council or a minister of the Crown,
tout autre organisme désigné par la loi à titre de mandataire de Sa Majesté du chef du Canada ou placé sous la tutelle du gouverneur en conseil ou d'un ministre fédéral.
[36] It is not necessary to determine whether North Simcoe falls within any of the enumerated institutions, because the list is not exhaustive. In Eldridge, supra, it was first established that section 15(1) had been violated, at least if the medical services had been furnished by the government. The Court noted that it was possible for a legislature to give authority to a body that is not subject to the Charter or, as in this case, the Official Languages Act. Nevertheless, there are organizations which, in some respects, may exercise delegated government powers or be responsible for the implementation of government policy. It was held that such entities in performing that particular action are part of "government" within the meaning of section 32 of the Charter. La Forest J. said at paragraph 42:
42 It seems clear, then, that a private entity may be subject to the Charter in respect of certain inherently governmental actions. The factors that might serve to ground a finding that an activity engaged in by a private entity is "governmental" in nature do not readily admit of any a priori elucidation. McKinney makes it clear, however, that the Charter applies to private entities in so far as they act in furtherance of a specific governmental program or policy. In these circumstances, while it is a private actor that actually implements the program, it is government that retains responsibility for it. The rationale for this principle is readily apparent. Just as governments are not permitted to escape Charter scrutiny by entering into commercial contracts or other "private" arrangements, they should not be allowed to evade their constitutional responsibilities by delegating the implementation of their policies and programs to private entities. In McKinney, I pointed to Slaight, supra, as an example of a situation where action taken in furtherance of a government policy was held to fall within the ambit of the Charter. I noted, at p. 265, that the arbitrator in that case was "part of the governmental administrative machinery for effecting the specific purpose of the statute". "It would be strange", I wrote, "if the legislature and the government could evade their Charter responsibility by appointing a person to carry out the purposes of the statute"; see idem. Although the arbitrator in Slaight was entirely a creature of statute and performed functions that were exclusively governmental, the same rationale applies to any entity charged with performing a governmental activity, even if that entity operates in other respects as a private actor; see A. Anne McLellan and Bruce P. Elman, "To Whom Does the Charter Apply? Some Recent Cases on Section 32" (1986), 24 Alta. L. Rev. 361, at p. 371.
[my emphasis]
[McKinney v. University of Guelph, [1990] 3 S.C.R. 229 and Slaight Communications Inc. v. Davidson, [1989] 1 S.C.R. 1038.]
[37] He went on to say at paragraph 43:
...
In order for the Charter to apply to a private entity, it must be found to be implementing a specific governmental policy or program.
He added that although the hospitals in that case were funded on a lump sum basis, which is also the case here, and not a "fee for service" basis, they were not entirely free to spend the money as they chose. Likewise, North Simcoe does not have unfettered use of the funding it receives from Industry Canada/FedNor.
[38] I find that North Simcoe is implementing a specific governmental policy or program, the Community Futures Program, and thus it is Industry Canada's duty to ensure that equal services are provided in both official languages the same as if it provided the services itself. See also Quigley v. Canada (House of Commons), [2003] 1 F.C. 132 and Commissioner of Official Languages (Canada) v. Canada (Minister of Justice) (2001), 194 F.T.R. 181. The case of Lavigne v. Canada (Human Resources Development), [2002] 2 F.C. 164, (aff'd in Lavigne v. Canada (Human Resources Development) (2003), 308 N.R. 186) is distinguishable. That was a case in which the federal government was supporting a Quebec employment program, which was a matter of provincial jurisdiction. In this case, we are dealing with federal jurisdiction.
[39] Thus, on this point, I agree with the applicants and not with Industry Canada and the Official Languages Commissioner.
[40] The Official Language Commissioner is of the view that section 22 is applicable. That section applies when the federal institution is directly providing the service. Either Industry Canada is directly providing the service or it is not. On the facts of this case, since section 25 is applicable then section 22 is not.
[41] Although it argued that the Act was not applicable, Industry Canada has not taken the position that the applicants were left to their own devices. On the contrary, it says that in its contract with North Simcoe it followed the Treasury Board's policy on grants and contributions. The objective of that policy is that when grants or contributions are made to voluntary, non-governmental organizations serving members of the public of both official language communities, communications with and services are to be provided in both French and in English in accordance with the spirit and intent of Part IV of the Act. This, it says, comes to the same thing.
[42] It does not come to the same thing at all. A constitutional right cannot be reduced to what could best be charitably described as a contractual stipulation for the benefit of a third party. See Fraser River Pile & Dredge Ltd. v. Can-Dive Services Ltd., [1999] 3 S.C.R. 108. Furthermore, the contracts are short-term, and policies may change. Put another way, a federal institution cannot contract out of its Charter and official language obligations.
THE FACTS
[43] This case is long on theory but short on specific facts. The facts which count are those in place when the proceedings were filed in October 2004 (Forum des maires, supra). The question is whether as of that point in time Industry Canada, as a federal institution, failed within the meaning of section 25 of the Official Languages Act to ensure that the services provided and made available by North Simcoe were equal in English and in French.
[44] If the proceedings had been instituted in 2000, Industry Canada would clearly have been found in breach of the duty imposed upon it by section 25. At that time, North Simcoe had difficulty even answering the telephone in French. However, by the time the proceedings were taken, it had hired a bilingual receptionist, has a French-speaking loan officer, created a French-speaking loan committee and has a number of French-speaking directors. It also has a bilingual library and website. Its French component is far greater than the community as a whole. French speakers are a definite minority comprising only about 6% of the population.
[45] North Simcoe is a small organization, with only five full-time employees. It also has a number of volunteers who serve as directors and on the separate English and French loan committees. All five employees are completely at ease in English, including the two whose mother-tongue is French. The Director General, for all intents and purposes, is unilingual English.
[46] There are three specific incidents which bear mentioning, telephone service, a meeting Rosita Desroches had with the Director General, and a series of breakfast public meetings carried out only in English.
Telephone Service
[47] The receptionist is bilingual. She answers the phone in English with a "bonjour" at the end. However, the applicants did not really come to court to complain about the manner in which the telephone was answered. No one has led any evidence as to what directives, if any, Industry Canada or the Treasury Board have in place with respect to answering the telephone. If one should say "Good morning, North Simcoe Nord, bonjour", so be it. Industry Canada has an ongoing duty under section 25 to make sure that equal service is provided. De Minimis Non Curat Lex (the law does not care about trifles).
[48] The other complaint related to the answering machine. In English, one can gain access to the direct line of all employees. That is not the case in French. The reason for this is that all the employees speak English, which is not surprising given the makeup of the population at large. This case is concerned with communications with and services provided by a federal institution, or an organization on its behalf. We are not directly concerned with Part V of the Act "language of work". Individuals are entitled to be unilingual. There is no obligation upon North Simcoe, or for that matter Industry Canada itself if it were providing the service, to insure that each and every one of its employees is at ease in both official languages. It does not appear to me that providing the telephone numbers of unilingual English speakers constitutes a breach of the Act. I cannot even say that it breaches the spirit of the Act, as no evidence was led as to Industry Canada or Treasury Board policies. Even if this did constitute a breach, then the answer would be to abbreviate the English directory accordingly.
Rosita Desroches
[49] Rosita Desroches and Victor Brunelle wished to discuss a project. They specifically asked to meet with the Director General, Deborah Muenz. Ms. Desroches knew perfectly well that she was unilingual because she was her (Ms. Muenz') French teacher! In an effort to get North Simcoe's English speakers up to speed, Ms. Desroches had been hired to teach French.
[50] Also attending the meeting was Lois Irvine, the French-speaking loan officer. The meeting began in French, with Ms. Irvine translating for the benefit of Ms. Muenz. After a while, Ms. Desroches simply switched to English.
[51] As far as I am concerned, Ms. Muenz was set up. There has been no objective requirement pursuant to section 91 of the Act to require the Director General of North Simcoe to speak French. Again, the distinction between a federal institution and an individual must be clearly drawn. Ms. Desroches had the right to deal with North Simcoe in French. She did not have the right to deal with Ms. Muenz in French. She could have dealt with Ms. Irvine directly or if, as alleged, she was not fully qualified, with a member of the Francophone loans committee.
The Breakfast Meetings
[52] Although the inquiry reports of the Office of the Commissioner of Official Languages are receivable in evidence (Forum des maires, supra) they must be treated with caution as the inquiries are carried out behind closed doors.
[53] In its August 2004 report, based on follow-up interviews in February 2004, the Office of the Commissioner noted that there had been eight Breakfast and Learn Program training sessions which were only offered in English. The report also noted that attempts had been made to offer workshops and seminars in French but they were usually cancelled due to lack of participation. However, in its 2003-2004 Annual Report, North Simcoe referred to its coordination of three professional development sessions for the Francophone community in partnership with La Clé d'la Baie, a local Francophone organization. 48 Francophones attended. According to the same report, some 88 people had attended the Breakfast and Learn program.
[54] It has not been advanced that each such information session must be bilingual. If so, North Simcoe is in breach of the Act for providing some sessions in English only, and some in French only. "Equal" does not necessarily mean identical.
[55] There is insufficient evidence before me to establish that these three incidents constitute a breach of Part IV of the Official Languages Act. By the same token, there has been no breach of the Charter either.
THE LANGUAGE COMMISSIONER'S REPORTS
[56] This case is not a judicial review of the Official Language Commissioner's reports. The Commissioner is an ombudsman who reports to Parliament and who makes recommendations. Both the Commissioner and complainants may apply to the Court for a remedy and if the Court "concludes that a federal institution has failed to comply with this Act, the court may grant such remedy as it considers appropriate and just in the circumstances" (section 77(4)).
[57] The reports, as aforesaid, deal with both Part IV and Part VII. The Commissioner took the position in Forum des maires, supra, that both Part IV and Part VII created rights which gave rise to remedies, a point it is entitled to argue again when the Supreme Court hears the Forum des maires appeal, scheduled to be heard later this year. However, the Federal Court of Appeal's decision stands as the current interpretation of the Act, and is binding upon me.
[58] In its initial report, the Office of the Commissioner made four recommendations which were followed up in its two subsequent reports. One recommendation was that Industry Canada "examine the merits of establishing a French-language community futures development corporation in Simcoe County". That recommendation deals with Part VII of the Act, and so is beyond the scope of this case. Its first recommendation pertained to Industry Canada's obligation to:
[T]ake measures, such as requiring a satisfactory bilingual capacity at all times, to ensure that services provided to the official-language minority community of Simcoe County under the community futures program are truly equal in quality to those provided to the official-language majority, and to establish appropriate monitoring and control mechanisms accordingly.
[59] The 2004 report said: "we canno

Source: decisions.fct-cf.gc.ca

Related cases