Skip to main content
Tax Court of Canada· 2017

Hughes v. The Queen

2017 TCC 95
AdministrativeJD
Cite or share
Share via WhatsAppEmail
Showing the official court-reporter headnote. An editorial brief (facts · issues · held · ratio · significance) is on the roadmap for this case. The judgment text below is the authoritative source.

Court headnote

Hughes v. The Queen Court (s) Database Tax Court of Canada Judgments Date 2017-01-20 Neutral citation 2017 TCC 95 File numbers 2016-465(IT)I Judges and Taxing Officers Gaston Jorré Subjects Income Tax Act Decision Content Docket: 2016-465(IT)I BETWEEN: JAMES HUGHES, Appellant, and HER MAJESTY THE QUEEN, Respondent. Appeal heard on January 20, 2017, at Toronto, Ontario, and additional written submissions filed after the hearing. Before: The Honourable Justice Gaston Jorré Appearances: For the Appellant: The Appellant himself Counsel for the Respondent: Rachel Hepburn Craig JUDGMENT For the attached reasons for judgment, the appeal from the assessment made under the Income Tax Act (Act) for the 2013 taxation year is allowed, without costs, and the matter is referred back to the Minister of National Revenue for reconsideration and reassessment on the basis that the federal penalty assessed is to be reduced by $25,000. [1] At the hearing, the Appellant said that he had made an application for taxpayer relief in respect of the penalty in issue and that it was rejected. Taxpayer relief applications are dealt with by the Canada Revenue Agency and any challenge to them is by way of judicial review to the Federal Court. The result of my judgment will be to trigger a new reassessment to implement it. I express no view on what would or should happen if the Appellant were to make a new taxpayer relief application with respect to what will then be the remaining balance of the penalty, but…

Read full judgment
Hughes v. The Queen
Court (s) Database
Tax Court of Canada Judgments
Date
2017-01-20
Neutral citation
2017 TCC 95
File numbers
2016-465(IT)I
Judges and Taxing Officers
Gaston Jorré
Subjects
Income Tax Act
Decision Content
Docket: 2016-465(IT)I
BETWEEN:
JAMES HUGHES,
Appellant,
and
HER MAJESTY THE QUEEN,
Respondent.
Appeal heard on January 20, 2017, at Toronto, Ontario,
and additional written submissions filed after the hearing.
Before: The Honourable Justice Gaston Jorré
Appearances:
For the Appellant:
The Appellant himself
Counsel for the Respondent:
Rachel Hepburn Craig
JUDGMENT
For the attached reasons for judgment, the appeal from the assessment made under the Income Tax Act (Act) for the 2013 taxation year is allowed, without costs, and the matter is referred back to the Minister of National Revenue for reconsideration and reassessment on the basis that the federal penalty assessed is to be reduced by $25,000. [1]
At the hearing, the Appellant said that he had made an application for taxpayer relief in respect of the penalty in issue and that it was rejected. Taxpayer relief applications are dealt with by the Canada Revenue Agency and any challenge to them is by way of judicial review to the Federal Court.
The result of my judgment will be to trigger a new reassessment to implement it. I express no view on what would or should happen if the Appellant were to make a new taxpayer relief application with respect to what will then be the remaining balance of the penalty, but it seems to me that the Appellant has nothing to lose in asking. As I have noted in prior judgments, subsection 220(3.1) of the Act also allows the Minister to act on his own without application. If the Minister were so inclined, he could waive the balance of the penalty in the reassessment implementing this judgment.
Signed at Ottawa, Ontario, this 29th day of May 2017.
“Gaston Jorré”
Jorré J.
Citation: 2017 TCC 95
Date: 20170530
Docket: 2016-465(IT)I
BETWEEN:
JAMES HUGHES,
Appellant,
and
HER MAJESTY THE QUEEN,
Respondent.
AMENDED REASONS FOR JUDGMENT
[These amended reasons for judgment are issued in substitution
for the reasons for judgment signed on May 29, 2017 and to correct
the first line of paragraph 72 as well as the heading above the paragraph.]
Jorré J.
Introduction
[1] The Appellant appeals from a repeated failure to file penalty with respect to the 2013 taxation year. The Appellant filed his return somewhat more than eight months after the date on which it should have been filed. This resulted in an assessed federal penalty of $29,225.45. [2]
[2] Subsection 162(2) of the Income Tax Act (Act) creates a penalty for repeated failure to file an income tax return on time. What conditions must be met before the penalty is applicable?
[3] That is the key question in this appeal. Given the differences between the French and English versions of the Act, this question is not as straightforward as it might seem on a quick read of the English version.
[4] This case is a good illustration of the fact that a great many cases in the informal procedure are neither straightforward nor easy. [3]
[5] Before the start of the hearing, having read the notice of appeal and the reply to the notice of appeal, this case seemed like it would be relatively straightforward. At the end of the argument, it appeared that there would be one predominantly factual issue to decide, whether the Appellant had exercised due diligence. Shortly after the end of the argument, it became apparent that there was a significant interpretation issue. That turned out to be far from the end of the surprises; when I had almost completed this judgment I discovered something quite significant.
Background
[6] Subsection 162(1) of the Act creates a penalty for failure to file on time. It applies when the person fails to file an annual income tax return at the time it is due, April 30, or June 15 in the case of individuals. [4] The penalty is equal to 5% of the person’s tax payable that was unpaid when the return was required to be filed plus 1% for each complete month of delay up to a maximum penalty of 17%. [5]
[7] Subsection 162(2) of the Act creates a penalty for repeated failure to file on time, which is in issue here. It is quite an onerous penalty which starts at 10% of the tax payable that was unpaid when the return was required to be filed if the return is a day late and reaches a maximum of 50% when the return is more than 20 complete months late.
[8] The English version of the provision reads as follows:
162(2) Every person
(a) who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1),
(b) to whom a demand for a return for the year has been sent under subsection 150(2), and
(c) by whom, before the time of failure, a penalty was payable under this subsection or subsection 162(1) in respect of a return of income for any of the 3 preceding taxation years
is liable to a penalty equal to the total of
(d) an amount equal to 10% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed, and
(e) the product obtained when 2% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed is multiplied by the number of complete months, not exceeding 20, from the date on which the return was required to be filed to the date on which the return was filed.
[9] Based on the English version, the subsection appears to set out three conditions that must be met before the penalty applies:
1. The person must fail to file his return of income as and when required by subsection 150(1).
2. A demand for a return for the year must have been sent to the person under subsection 150(2).
3. The person must, before the time of failure, have been liable for a penalty for a failure to file on time or for a repeated failure to file on time in respect of an income tax return for any of the three preceding taxation years.
[10] The Appellant does not dispute that the conditions, as described immediately above, are met. [6]
[11] The Appellant’s position is that he exercised due diligence in trying to file the return and for that reason the appeal should be allowed. It is well settled that if due diligence is shown the penalty is inapplicable.
[12] There is no question as to the computation of the amount of the penalty.
[13] At the end of the evidence and argument, I thought that I would probably be able to give my judgment later in the day. In the course of working through the matter, I concluded that important questions related to the English and French versions of the Act needed to be raised. As a result, the parties were asked to provide additional submissions in writing. I thank the parties for those submissions.
[14] The first issue to decide is as follows: What are the necessary conditions for the application of the penalty for repeated failure to file? The second issue is whether those conditions have been met. Finally, if the conditions have been met, the Court must determine whether a successful due diligence defence has been made out.
What are the Necessary Conditions?
[15] The first question requires a careful examination of both the English and French versions of the Act:
162(2) Every person
(a) who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1),
(b) to whom a demand for a return for the year has been sent under subsection 150(2), and
(c) by whom, before the time of failure, a penalty was payable under this subsection or subsection 162(1) in respect of a return of income for any of the 3 preceding taxation years
is liable to a penalty equal to the total of
162(2) La personne qui ne produit pas de déclaration de revenu pour une année d’imposition selon les modalités et dans le délai prévus au paragraphe 150(1) après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2) et qui, avant le moment du défaut, devait payer une pénalité en application du présent paragraphe ou du paragraphe (1) pour défaut de production d’une déclaration de revenu pour une des trois années d’imposition précédentes est passible d’une pénalité égale au total des montants suivants :
(d) an amount equal to 10% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed, and
a) 10 % de l’impôt payable pour l’année en vertu de la présente partie qui était impayé à la date où, au plus tard, la déclaration devait être produite;
(e) the product obtained when 2% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed is multiplied by the number of complete months, not exceeding 20, from the date on which the return was required to be filed to the date on which the return was filed.
b) le produit de 2 % de cet impôt impayé par le nombre de mois entiers, jusqu’à concurrence de 20, compris dans la période commençant à la date où, au plus tard, la déclaration devait être produite et se terminant le jour où la déclaration est effectivement produite.
[16] For our purposes, the essential portions of subsection 150(2) say:
Every person . . . shall, on demand sent by the Minister, file, within such reasonable time stipulated in the demand . . . a return of the income for the taxation year designated in the demand.
[Emphasis added.]
[17] The subsection creates an obligation on the person to file his return within a specified reasonable time. The notice is simply the means by which that obligation can be created.
[18] Given the obligation created by subsection 150(2), paragraph 162(2)(b) of the English text is surprising. It seems to only require that the notice be sent; it does not matter whether the taxpayer complies with the obligation created. Put another way, paragraph 162(2)(b) seems to focus on the triggering mechanism of subsection 150(2) and not the substantive obligation subsection 150(2) creates. It is difficult to imagine the rationale for this; the whole point of the Minister using subsection 150(2) is to create the obligation. [7]
[19] Having said that, I do not disagree with the Respondent on the apparent plain meaning of the English text. Given my subsequent analysis, it is not necessary for me to decide if that plain meaning is the correct interpretation taking account of the English text alone. Although the history of subsection 220(3) of the Act makes this conclusion very doubtful, I am going to assume at this point in the reasons, without deciding, that it is the correct interpretation of the English text alone. [8]
[20] The French version is rather different. First, I would note that whereas the conditions in English are broken down into three paragraphs the French version does not have such a breakdown. Secondly, there are some significant differences in the French that are underlined below:
162(2) Every person
(a) who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1),
(b) to whom a demand for a return for the year has been sent under subsection 150(2), and
(c) by whom, before the time of failure, a penalty was payable under this subsection or subsection 162(1) in respect of a return of income for any of the 3 preceding taxation years
is liable to a penalty equal to the total of
. . .
162(2) La personne qui ne produit pas de déclaration de revenu pour une année d’imposition selon les modalités et dans le délai prévus au paragraphe 150(1) après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2) et qui, avant le moment du défaut, devait payer une pénalité en application du présent paragraphe ou du paragraphe (1) pour défaut de production d’une déclaration de revenu pour une des trois années d’imposition précédentes est passible d’une pénalité égale au total des montants suivants :
[…]
[21] The Respondent takes the position that the English text is plain and unambiguous, that the text in paragraph 162(2)(b) only requires that the demand have been sent at some time in the past and that it does not require that it be sent prior to the deadline in subsection 150(1). As I explained above, without deciding the question, I am going to proceed on the basis that that is the correct interpretation of the English text read in isolation from the French.
[22] The Respondent also argues that in the French text the words after “après avoir” create some ambiguity and should be interpreted in a manner consistent with the English text; the words “après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” (emphasis added) should be interpreted to mean “qui a été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” and that this has the same meaning as paragraph 162(2)(b) of the English text. I disagree.
[23] Finally, the Respondent argues that the words “when the return was required to be filed” in paragraphs 162(2)(d) and (e) of the English text (and paragraphs 162(2)(a) and (b) of the French text) are a reference to the filing deadline provided for in subsection 150(1). Given my conclusions, it is not strictly necessary to decide what the time point referred to is. [9] However, I will discuss the question towards the end of these reasons.
[24] Let us turn to whether the French text is the same as that in paragraph 162(2)(b) of the English text and why I do not agree with the Respondent.
[25] The phrase “La personne qui ne produit pas de déclaration de revenu pour une année d’imposition selon les modalités et dans le délai prévus au paragraphe 150(1) après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” (emphasis added) has a very different meaning from the English version.
[26] Whereas paragraph 162(2)(b) in English is a condition on its own with respect to the person referred to in the opening words “Every person”, the words “après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” do not set out a condition applying to just to “La personne”.
[27] The words “après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” are a clause qualifying all the preceding text of the subsection.
[28] The structure of subsection 162(2) prior to paragraph (d) means that it, in effect, reads as if the preamble “Every person” is at the start of each of paragraphs (a), (b) and (c). It is as if it reads:
162(2) Every person
(a) Every person who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1),
(b) Every person to whom a demand for a return for the year has been sent under subsection 150(2), and
(c) Every person by whom, before the time of failure, a penalty was payable under this subsection or subsection 162(1) in respect of a return of income for any of the 3 preceding taxation years
is liable to a penalty equal to the total of...
[29] Reading the French text in the same way produces:
162(2) La personne qui ne produit pas de déclaration de revenu pour une année d’imposition selon les modalités et dans le délai prévus au paragraphe 150(1),
la personne après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2) et
la personne qui, avant le moment du défaut, devait payer une pénalité en application du présent paragraphe ou du paragraphe (1) pour défaut de production d’une déclaration de revenu pour une des trois années d’imposition précédentes
est passible d’une pénalité égale au total des montants suivants…
[30] The phrase “la personne après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)” simply makes no sense. That phrase and what precedes it have to be read as a whole.
[31] Consequently, the French text of subsection 162(2) has to be read as follows:
162(2) La personne qui ne produit pas de déclaration de revenu pour une année d’imposition selon les modalités et dans le délai prévus au paragraphe 150(1) après avoir été mise en demeure de le faire conformément au paragraphe 150(2)
et qui, avant le moment du défaut, devait payer une pénalité en application du présent paragraphe ou du paragraphe (1) pour défaut de production d’une déclaration de revenu pour une des trois années d’imposition précédentes
est passible d’une pénalité égale au total des montants suivants…
[32] The words “de le faire” (to do so) are clearly a reference to filing the return and “conformément au paragraphe 150(2)” (in accordance with subsection 150(2)) is a reference to complying with subsection 150(2); one complies with subsection 150(2) by filing the return within the reasonable time specified in the demand.
[33] Unlike “to whom a demand for a return for the year has been sent” in paragraph 162(2)(b) of the English text which focuses on the simple sending of the demand, the French text, which does not have the separation of paragraphs (a) and (b) in English, focuses not only on missing the filing deadline of subsection 150(1) but simultaneously on the failure to comply with the substantive obligation created by the demand.
[34] Roughly, the French text amounts, in English, to this:
The person who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1) after having been given formal notice to do so in accordance with subsection 150(2)…
[35] The contrast becomes even clearer if I substitute into the text what “to do so” and “in accordance with subsection 150(2)” mean:
The person who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1) after having been given formal notice to file that return by the day specified in the formal notice… [10]
[36] This is clearly very different from the English text.
[37] The four requirements in the French text are as follows:
1. The person must fail to file a return of income as and when required by subsection 150(1).
2. A demand for a return for the year must have been sent to the person under subsection 150(2).
3. The person must have failed to file his return within the reasonable period set out in the demand.
4. The person must, before the time of failure, have been liable for a penalty for a failure to file on time or for a repeated failure to file on time in respect of an income tax return for any of the three preceding taxation years. [11]
[38] Thus the French text requires an additional condition not required in the English text. The two texts cannot be reconciled.
[39] As set out in subsection 18(1) of the Constitution Act, 1982 the English and French versions of our laws are equally authoritative and we must turn to the rules of interpretation of bilingual statutes.
[40] In R. v. S.A.C., [12] the Supreme Court of Canada sets out the approach to be followed in interpreting bilingual statutes:
14 The interpretation of bilingual statutes begins with a search for the shared meaning of the English and French versions. This Court has on a number of occasions discussed the appropriate approach for determining the shared meaning of English and French legislative provisions: see, e.g., R. v. Daoust, [2004] 1 S.C.R. 217, 2004 SCC 6; Schreiber v. Canada (Attorney General), [2002] 3 S.C.R. 269, 2002 SCC 62. In those cases, the Court adopted a two‑step approach.
15 The first step is to determine whether there is discordance between the English and French versions of the provision and, if so, whether a shared meaning can be found. Where a provision may have different meanings, the court has to determine what kind of discrepancy is involved. There are three possibilities. First, the English and French versions may be irreconcilable. In such cases, it will be impossible to find a shared meaning and the ordinary rules of interpretation will accordingly apply: Daoust, at para. 27; P.-A. Côté, The Interpretation of Legislation in Canada (3rd ed. 2000), at p. 327. Second, one version may be ambiguous while the other is plain and unequivocal. The shared meaning will then be that of the version that is plain and unambiguous: Daoust, at para. 28; Côté, at p. 327. Third, one version may have a broader meaning than the other. According to LeBel J. in Schreiber, at para. 56, “where one of the two versions is broader than the other, the common meaning would favour the more restricted or limited meaning”.
16 At the second step, it must be determined whether the shared meaning is consistent with Parliament’s intent: Daoust, at para. 30. In the penal context, courts must also ensure that any ambiguity is resolved in favour of the accused whose liberty is at stake (Marcotte v. Deputy Attorney General for Canada, [1976] 1 S.C.R. 108).
[41] Given that we cannot reconcile the two texts, for the purposes of the first step set out in paragraph 15 of S.A.C., we are in the first case set out by the paragraph and “it will be impossible to find a shared meaning and the ordinary rules of interpretation will accordingly apply”.
[42] As set out by the Supreme Court in Canada Trustco Mortgage Co. v. Canada: [13]
10 . . . The interpretation of a statutory provision must be made according to a textual, contextual and purposive analysis to find a meaning that is harmonious with the Act as a whole. When the words of a provision are precise and unequivocal, the ordinary meaning of the words plays a dominant role in the interpretive process. On the other hand, where the words can support more than one reasonable meaning, the ordinary meaning of the words plays a lesser role. The relative effects of ordinary meaning, context and purpose on the interpretive process may vary, but in all cases the court must seek to read the provisions of an Act as a harmonious whole.
[43] Bearing this in mind, let us consider the context of the relevant parts of the Act and its purpose.
[44] The first part of the Respondent’s argument in respect of the scheme and purpose of the Act is:
10. The purpose of the demand can be determined by looking at subsection 162(2) as a whole and its interaction with subsection 150(1). Subsection 150(1) specifies deadlines for the filing of tax returns. Subsection 150(1.1) identifies various exceptions to the statutory filing deadline, including an exception for individuals who did not have any tax payable in the year.
11. For a taxpayer falling within the subsection 150(1.1) exception, the Minister cannot know whether the first requirement in paragraph 162(2)(a) has been met unless and until a return is actually filed. Further, the penalty amount cannot be calculated since it is based upon the person’s “tax payable” for the year (as per paragraphs 162(2)(d) and (e)). Consequently, a subsection 150(2) demand for a return can result in the necessary information.
12. Non‑compliance with the demand is not a prerequisite to the application of a repeated failure to file penalty. If it were, a taxpayer could fail to file as and when required under subsection 150(1) but nonetheless avoid a subsection 162(2) penalty merely by waiting for and complying with the demand. This would have the unexpressed and unintended consequence of providing an extension of time to the statutory filing deadline under subsection 150(1).
[45] I do not disagree with the statements in paragraphs 10 and 11 of the Respondent’s argument but I am not certain how this helps support the Respondent’s position.
[46] As to paragraph 12 of the Respondent’s argument, it is true that if failing to comply with the demand is a prerequisite, then a person who complies with the demand would avoid the subsection 162(2) penalty. However, if that is a requirement of the Act before the penalty can be applied, then that is simply the correct result under the Act.
[47] Turning to the submission that “[t]his would have the unexpressed and unintended consequence of providing an extension of time to the statutory filing deadline under subsection 150(1)”, I am unable to understand why this would be the case. Nothing in subsections 162(2) or 150(2) suggests that there is an extension of the statutory filing date under subsection 150(1). Subsection 150(2) does not override the filing obligation in subsection 150(1); it creates an additional obligation to comply with the demand. [14] If a person files late, the person remains liable for the subsection 162(1) penalty computed, in the case of an individual for example, as of April 30 or June 15.
[48] The Respondent further argues that the penalty is to be computed from the statutory filing deadline in subsection 150(1). Although it is not necessary for me to decide this in the circumstances, I will discuss this question later. [15]
[49] Subsection 162(2) in its current form was deemed to come into force on September 13, 1988. [16] Prior to that date, subsection 162(2) was quite different.
[50] The enactment of subsection 162(2) was part of a scheme modifying and reorganizing penalties; those changes arose as part of the much broader changes proposed in the 1987 White Paper Tax Reform and are important to a “textual, contextual and purposive analysis” of the legislative provisions.
[51] The new subsection 162(2) replaced the then existing subsection 163(1) which read as follows:
163(1) Wilful failure to file return — Every person who wilfully attempts to evade payment of the tax payable by him under this Part by failing to file a return of income as and when required by subsection 150(1) is liable to a penalty of 50% of the amount by which
(a) the tax sought to be evaded
exceeds
(b) that portion of the amount deemed by subsection 120(2) to have been paid on account of his tax under this Part that is reasonably attributable to the amount referred to in paragraph (a). [17]
[52] Under the old subsection 163(1), wilfully attempting to evade payment of the tax payable by failing to file a return was clearly a serious matter. It was a straight 50% penalty and the words “wilfully attempts” set a high test. The burden of proof of establishing the facts justifying the assessment rested on the Minister pursuant to subsection 163(3). [18]
[53] Under the old provision, the “tax sought to be evaded” was no doubt a question of fact but logically could not include any amount that had already been paid by instalment or withheld by the payer and remitted to the Minister. Thus the 50% penalty it provided for applies to an amount that is the same or no greater than the amount of unpaid tax that current subsection 162(2) applies to.
[54] This was replaced by the current subsection 162(2): [19]
162(2) Every person
(a) who fails to file a return of income for a taxation year as and when required by subsection 150(1),
(b) to whom a demand for a return for the year has been sent under subsection 150(2), and
(c) by whom, before the time of failure, a penalty was payable under this subsection or subsection 162(1) in respect of a return of income for any of the 3 preceding taxation years
is liable to a penalty equal to the total of
(d) an amount equal to 10% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed, and
(e) the product obtained when 2% of the person’s tax payable under this Part for the year that was unpaid when the return was required to be filed is multiplied by the number of complete months, not exceeding 20, from the date on which the return was required to be filed to the date on which the return was filed.
[55] It is useful to compare the two subsections:
1. Subsection 162(2) has just as high a penalty after the 20‑month delay as the old subsection 163(1) although for the first 20 months it is a lesser amount that builds up monthly.
2. It is much easier to demonstrate the conditions required by subsection 162(2) than to demonstrate that someone “wilfully attempt[ed] to evade payment of the tax payable by him under this Part by failing to file a return” required by the old subsection 163(1).
3. It is hard to imagine that the old subsection 163(1) could have been successfully applied where the taxpayer was only a few months late. [20]
4. In addition, the onus on the Minister created by subsection 163(3) has no application to the new provision which is in section 162.
[56] If the apparent plain meaning of the English text is the correct interpretation of the provision, then Parliament has eliminated a penalty for “wilfully attempts to evade payment of the tax payable by him under this Part by failing to file a return” and replaced it with a penalty applicable where (i) filing late in the year, (ii) having filed late once in the previous three years and (iii) the Minister sending a demand, whether or not there is compliance with the demand, triggers a penalty that is almost as severe.
[57] These conditions in the English text widen the application of the penalty in comparison with the French text that requires, in addition, a fourth condition: that the taxpayer fail to comply within the reasonable time set out in the demand. Although the French text has an additional condition that the English text does not appear to have, it too is nonetheless applicable much more easily than the old subsection 163(1). It is a lot easier to show that a demand has been sent and not complied with than to show that someone has wilfully attempted to evade payment of tax by failing to file. [21]
[58] The scheme of the Act is that, for example, individuals must file on the April 15 or June 30. If they file late and there is a balance owing, they are liable to a penalty under subsection 162(1). The Minister may, pursuant to subsection 150(2), demand a return from them and in that demand the Minister must set a reasonable time period within which the taxpayers must file a return. That demand creates a new additional obligation to file a return.
[59] Where an individual has been late in filing in at least one of the three previous years, the individual may be liable for an additional penalty under subsection 162(2). The subsection 162(2) penalty, a fairly severe one, was enacted in replacement of a previous one which was for wilful attempt to evade payment of the tax payable by failing to file a return (subsection 163(1), as it then was). It is much easier to show the necessary elements of a subsection 162(2) penalty than the prior subsection 163(1) penalty.
[60] Another indicator of how serious the subsection 162(2) penalty is, is the fact that it can be up to 50%, the same level of penalty as that in subsection 163(2), the penalty for making false statements wilfully or under circumstances amounting to gross negligence. [22]
[61] The English language version of the text of subsection 162(2) seems to simply require that the demand be sent and nothing more; the French language version requires that the person fail to file the return within the time limit set out in the demand.
[62] It is hard to see what purpose is served if all that is required is that the Minister send the demand and nothing more. [23]
[63] When one considers the scheme and purpose of these provisions, as well as their history, the French language text which focuses on compliance with the demand, rather than the mere sending, is clearly more consistent with the scheme.
[64] As a result, on “a textual, contextual and purposive analysis to find a meaning that is harmonious with the Act as a whole”, [24] the French language version reflects the proper interpretation of the subsection. Subsection 162(2) cannot apply unless the taxpayer has failed to file within the time period set out in the demand.
[65] I might add that I can understand how the Canada Revenue Agency (CRA) came to apply the provision as it did. Looking at the English language text alone, I initially started with the same understanding. [25]
Nedza Enterprises
[66] Before continuing, I should briefly discuss the interesting case of Nedza Enterprises Ltd. v. Canada Revenue Agency [26] that the Respondent brought to my attention.
[67] Nedza’s tax return for 2007 was due on November 30, 2007. On June 3, 2008 the CRA issued a demand to file to Nedza; Nedza requested extensions twice with respect to the date set out in the demand and was granted extensions. Finally, on November 15, 2008, one day prior to the last day of the second extension, Nedza filed its 2007 tax return.
[68] The Minister assessed both the late filing penalty under subsection 162(1) and the repeat failure to file penalty under subsection 162(2). Nedza made a request for relief from the subsection 162(2) penalty to the Minister pursuant to subsection 220(3.1); no relief was sought from the subsection 162(1) penalty.
[69] The Minister turned down the request and Nedza sought judicial review in the Federal Court; Nedza was unsuccessful.
[70] I do not disagree with the decision in Nedza given what was raised; however, I do not see how this assists the Respondent insofar as the question of the difference between the English language and French language texts of the Act that I have just examined was simply not raised in Nedza.
[71] I will return to Nedza in a moment.
Conclusion as to the Conditions that are Required Before a Subsection 162(2) Penalty can Apply
[72] To summarize, subsection 162(2) can only apply where all four of the following conditions are met:
1. The person must fail to file a return of income as and when required by subsection 150(1).
2. A demand for a return for the year must have been sent to the person under subsection 150(2).
3. The person must have failed to file his return within the reasonable period set out in the demand.
4. The person must, before the time of failure, have been liable for a penalty for a failure to file on time or for a repeated failure to file on time in respect of an income tax return for any of the three preceding taxation years.
Have the Four Conditions been Met?
[73] The Appellant does not contest that the first, second and fourth conditions were met. The remaining question is whether the Appellant failed to file a return within the time stipulated in the demand.
[74] Has the taxpayer filed within the time period stipulated in the demand? The Respondent submits that there is no evidence that the Appellant complied with the deadline contained in the demand and there is no evidence that the Appellant requested or received an extension of time to comply with the demand.
[75] However, given that the Respondent did not plead that it made an assumption or finding of fact that the Appellant failed to comply with the time limit in the demand, there was no onus on the Appellant to prove that he did. It was for the Minister to demonstrate that this requirement of the penalty was met.
[76] In addition, in this particular case, I would note paragraph 17 of the Minister’s reply to the notice of appeal, which says: “Subsequent to the Minister’s demands, the Appellant filed his 2013 income tax return in accordance with subsection [150(2)] of the Act.” [27]
[77] Although it is in part C of the reply, it does seem like an allegation of fact and one would naturally conclude from the words “in accordance with” that the Appellant did indeed file within the period stipulated in the demand. Obviously, an allegation is not proof of the fact; however, from a point of procedural fairness the Appellant could not, given paragraph 17 of the reply, expect that he needed to prove that he had complied in a timely way.
[78] It follows that it has not been demonstrated that the preconditions to the application of subsection 162(2) have been met and, accordingly, the appeal must be allowed.
Due Diligence
[79] It is not really necessary that I deal with due diligence, but I will set out in a short annex why I conclude that there was no due diligence by the Appellant with respect to filing his return by the due date set out in subsection 150(1).
[80] While this is sufficient to dispose of the appeal, I think it is quite important to make the additional comments below.
Additional Comments Resulting from the Evolution of Subsection 220(3)
[81] I discovered what follows when these reasons were close to complete and was obliged to make some modest changes in what I had already written, but the key points that arise are below. [28]
[82] I decided for completeness to see if Nedza had been discussed by any other case; while I found no such cases, I found the following in David Sherman’s notes to subsection 162(2) in TaxPartner: [29] “. . . the FCA allowed the company’s appeal on consent, after the Court drew the parties’ attention to the 2006 amendment to 220(3): A-199-10.” [30] At the Federal Court of Appeal website one can confirm this by doing a search in proceeding queries and, in particular, one finds:
Written directions of the Court: The Honourable Mr. Justice Nadon dated 18‑JAN-2011 directing “The parties are requested to address at the hearing the 2006 amendment to subsection 220(3) of the Income Tax, in light of the following comment in Annex 3, Tax Measures: Supplementary Information, produced by the Department of Finance Canada in relations to the 2006 budget: ... .”
[83] The evolution of subsection 220(3) of the Act is as follows:
1. In respect of extensions granted prior to February 19, 2003, it read:
The Minister may at any time extend the time for making a return under this Act.
2. In respect of extensions granted after February 18, 2003 and prior to April 1, 2007, it read:
The Minister may at any time extend the time for making a return under this Act. However, the extension does not apply for the purpose of calculating a penalty that a person is liable to pay under section 162 if the person fails to make the return within the period of the extension.
[Emphasis added.]
3. In respect of extensions granted after March 31, 2007, the current version, it reads:
The Minister may at any time extend the time for making a return under this Act.
[84] The first two paragraphs of the technical note with respect to the change that took effect after March 31, 2007 read as follows: [31]
Subsection 220(3) provides that while the penalty for making a late return will not be charged if the person files the return within the extended period the Minister of National Revenue has granted, the penalty for filing late return will be charged from the regular filing-due date if the return is not filed within the period so extended.
This subsection is amended to provide that a penalty for making a late return will be charged only after the extension period has expired.
[Emphasis added.]
[85] What does this history tell us about the scheme of the Act? First, I note that the Minister can extend the time for any return, including the return an individual has to file and a return that is required under a demand. I would note that the obligation to file, on April 30 or June 15 in the case of individuals, the filing due date, and the obligation to file in response to a demand are two separate obligations. The obligation in the demand does not extinguish the obligation to file on the filing due date; the date set out in the demand is not a time extension of the original due date.
[86] Given the history of subsection 220(3) above, it is clear that where a time extension is granted in respect of the filing due date, [32] a taxpayer who files within the extend time cannot be liable for a penalty. Further, if he misses the extended deadline the penalty only applies from that date.
[87] It is also clear that if a demand has been made, for the purposes of a subsection 162(2) penalty, a time extension granted after February 18, 2003 and prior to April 1, 2007 in respect of the date specified in the return will result in no penalty being levied if the extended delay is complied with. [33]
[88] In the same situation where the time extension is granted after March 31, 2007, no penalty can be levied if the extended delay is complied with. Further, it is clear, from the words removed from subsection 220(3) with respect to a time extension granted after March 31, 2007 and from the technical notes cited above, that if the extended deadline is missed, the subsection 162(2

Source: decision.tcc-cci.gc.ca

Related cases